ソノヒ ノ ゴコク ニ
その日の後刻に / グレイス・ペイリー著 ; 村上春樹訳
データ種別 | 図書 |
---|---|
出版者 | 東京 : 文藝春秋 |
出版年 | 2017.8 |
形態 | 338p ; 20cm |
別書名 | 原タイトル:Later the same day 異なりアクセスタイトル:その日の後刻に |
著者標目 | Paley, Grace 村上, 春樹(1949-) <ムラカミ, ハルキ> |
分 類 | NDC9:933.7 NDC8:933 |
書誌ID | LT01006918 |
所蔵情報を非表示
状 態 | 巻 次 | 所 在 | 請求記号 | 資料番号 | ISBN | 刷 年 | コメント | 利用注記 | 予約・取寄 | お薦めの本 | 自動書庫 | 付録注記 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
中央4F 図書 | 933.7/P17/2 | 2000000378344 | 9784163907031 |
|
|
|
|
|
書誌詳細を非表示
本文言語 | 日本語 |
---|---|
内容注記 | 愛 = Love 死せる言語で夢を見るもの = Dreamer in a dead language 庭の中で = In the garden どこか別のところ = Somewhere else ラヴィニア、ある古い話 = Lavinia : an old story ともだち = Friends その時代には、あるいはジョークの歴史 = At that time, or, The history of a joke 不安 = Anxiety この国で、しかし別の言語で、私の叔母は、みんなが薦める男たちと結婚することを拒否する = In this country, but in another language, my aunt refuses to marry the men everyone wants her to 母親 = Mother ルーシーとイーディー = Ruthy and Edie 一人の男が私に自らの半生を語った = A man told me the story of his life 物語を聴く人 = The story hearer これは玩具考案者である私の友人、ジョージのお話 = This is a story about my friend George, the toy inventor ザグラウスキーが語る = Zagrowsky tells 高価な瞬間 = The expensive moment 聴くこと = Listening 旅行しているとき : エッセイ = Traveling 喉をクリアにすること : ジョーン・リドフによるインタビュー = Clearing her throat : an interview with Grace Paley / グレイス・ペイリー [述] ; ジョーン・リドフ [著] ; 村上春樹 [訳] |
NCID | BB24545594 |
巻冊次 | ISBN:9784163907031 |
目次/あらすじ
類似資料
この資料を見た人はこんな資料も見ています
この資料の利用統計
このページへのアクセス回数:8回
※2020年8月以降