この文献を取り寄せる

このページのリンク

ウマレカワリ
生まれ変わり / ケン・リュウ著 ; 古沢嘉通・他訳
(新☆ハヤカワ・SF・シリーズ ; 5043)

データ種別 図書
出版者 東京 : 早川書房
出版年 2019.2
形態 558p ; 19cm
別書名 原タイトル:The reborn and other stories
著者標目 Liu, Ken, 1976-
古沢, 嘉通(1958-) <フルサワ, ヨシミチ>
大谷, 真弓 <オオタニ, マユミ>
幹, 遥子 <ミキ, ヨウコ>
分 類 NDC9:933.7
NDC8:933
NDC10:933.7
書誌ID LT01011839

所蔵情報を非表示


中央4F 図書 933.7/L73/1 2000000382622 9784153350434




書誌詳細を非表示

本文言語 日本語
内容注記 生まれ変わり = The reborn / 古沢嘉通訳
介護士 = The caretaker / 大谷真弓訳
ランニング・シューズ = Running shoes / 古沢嘉通訳
化学調味料ゴーレム = The MSG golem / 大谷真弓訳
ホモ・フローレシエンシス = Homo floresiensis / 古沢嘉通訳
訪問者 = The visit / 大谷真弓訳
悪疫 = The plague / 古沢嘉通訳
生きている本の起源に関する、短くて不確かだが本当の話 = A brief and inaccurate but true account of the origin of living books / 大谷真弓訳
ペレの住民 = The people of Pele / 古沢嘉通訳
揺り籠からの特報 : 隠遁者--マサチューセッツ海での四十八時間 = Dispatches from the cradle : the Hermit —- forty-eight hours in the Sea of Massachusetts / 大谷真弓訳
七度の誕生日 = Seven birthdays / 古沢嘉通訳
数えられるもの = The countable / 古沢嘉通訳
カルタゴの薔薇 = Carthaginian rose / 古沢嘉通訳
神々は鎖に繋がれてはいない = The gods will not be chained / 幹遙子訳
神々は殺されはしない = The gods will not be slain / 幹遙子訳
神々は犬死にはしない = The gods have not died in vain / 幹遙子訳
闇に響くこだま = Echoes in the dark / 大谷真弓訳
ゴースト・デイズ = Ghost days / 大谷真弓訳
隠娘 = The hidden girl / 古沢嘉通訳
ビザンチン・エンパシー = Byzantine empathy / 古沢嘉通訳
NCID BB2793693X
巻冊次 ISBN:9784153350434
目次/あらすじ

 類似資料

 この資料を見た人はこんな資料も見ています

 この資料を借りた人はこんな資料も借りています