ヤサシク ヨメル スペインゴ ノ ムカシバナシ
やさしく読めるスペイン語の昔話 / 松下直弘著
データ種別 | 図書 |
---|---|
出版者 | 東京 : NHK出版 |
出版年 | 2013.8 |
形態 | 159p ; 18cm |
別書名 | 標題紙タイトル:Cuentos populares del mundo hispano |
著者標目 | 松下, 直弘(1953-) <マツシタ, ナオヒロ> |
件 名 | BSH:スペイン語 -- 解釈
全ての件名で検索
NDLSH:スペイン語 -- 読本 全ての件名で検索 |
分 類 | NDC9:867 NDC9:867.5 NDC8:867.5 |
書誌ID | LT01033134 |
所蔵情報を非表示
状 態 | 巻 次 | 所 在 | 請求記号 | 資料番号 | ISBN | 刷 年 | コメント | 利用注記 | 予約・取寄 | お薦めの本 | 自動書庫 | 付録注記 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
[正] | 中央自動書庫 | 867/MA88/1-1 | 2000000405218 | 9784140351185 | 2018 |
|
|
|
|
書誌詳細を非表示
本文言語 | 日本語,スペイン語 |
---|---|
内容注記 | [正]: ミルク売りの少女 = La lechera 向こう見ずなキツネ = El zorro aventurero どちらが速い? = ¿Quién es más rápido? 悪魔の年齢 = La edad del diablo 金持ちの兄と貧しい弟 = El hermano rico y el hermano pobre ミセリアおばさんのナシの木 = El peral de la tía Miseria 揚げ菓子が空から降ってきたとき = Cuando llovieron buñuelos... 3人の求婚者 = Los tres pretendientes 3匹の鱒 = Las tres truchas 一度も泣かなかった女 = La mujer que nunca lloró オセロットの斑模様 = Las manchas del ocelote アルマジロのケープ = La capa del armadillo 火の持ち主 = El dueño del fuego コウモリの思い上がり = La vanidad del murciélago バラの奇蹟 = El milagro de las rosas エメラルドのトカゲ = La lagartija de esmeraldas コウモリと王様 = El murciélago y el rey 帽子男の涙 = Las lágrimas del Sombrerón セゴビアの水道橋 = El acueducto de Segovia |
NCID | BB13523024 |
巻冊次 | [正] ; ISBN:9784140351185 |
目次/あらすじ
類似資料
この資料を見た人はこんな資料も見ています
この資料の利用統計
このページへのアクセス回数:5回
※2020年8月以降