マホウ ノ ニワ ; ソラ オ ミアゲル ブゾク : ホカ ジュウヨンペン
魔法の庭 ; 空を見上げる部族 : 他十四篇 / カルヴィーノ作 ; 和田忠彦訳
(岩波文庫 : 赤 ; 709-7)
データ種別 | 図書 |
---|---|
出版者 | 東京 : 岩波書店 |
出版年 | 2018.9 |
形態 | 257p ; 15cm |
別書名 | 奥付タイトル:魔法の庭・空を見上げる部族 : 他十四篇 |
著者標目 | Calvino, Italo, 1923-1985 和田, 忠彦(1952-) <ワダ, タダヒコ> |
分 類 | NDC9:080 NDC9:973 NDC8:973 |
書誌ID | LT01001991 |
所蔵情報を非表示
状 態 | 巻 次 | 所 在 | 請求記号 | 資料番号 | ISBN | 刷 年 | コメント | 利用注記 | 予約・取寄 | お薦めの本 | 自動書庫 | 付録注記 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
中央2F 文庫 | 080/I95-2/4-709-7 | 2000000371556 | 9784003270974 |
|
|
|
|
|
書誌詳細を非表示
本文言語 | 日本語 |
---|---|
内容注記 | 街に吹く風 = Vento in una citta 愛 : 故郷を遠く離れて = Amore : lontano da casa 菓子泥棒 = Furto in una pasticceria 小道の恐怖 = Paura sul sentiero 蟹だらけの船 = Un bastimento carico di granchi うまくやれよ = Va'così che vai bene 魔法の庭 = Il giardino incantato 猫と警官 = Il gatto e il poliziotto 動物たちの森 = Il bosco degli animali だれも知らなかった = Mai nessuno degli uomini lo seppe 大きな魚、小さな魚 = Pesci grossi, pesci piccoli 楽しみはつづかない = Un bel gioco dura poco 不実の村 = Paese infido アンティル諸島の大凪 = La gran bonaccia delle Antille 空を見上げる部族 = La tribù con gli occhi del cielo ある夜のスコットランド貴族の独白 = Monologo notturno di un nobile scozzese |
一般注記 | 『魔法の庭』(晶文社, 1991年刊)(ちくま文庫, 2007年刊) 所収のすべての短編に、「街に吹く風」「愛」「アンティル諸島の大凪」「空を見上げる部族」「ある夜のスコットランド貴族の独白」5篇を追加し文庫化したもの |
NCID | BB26780529 |
巻冊次 | ISBN:9784003270974 |
目次/あらすじ
類似資料
この資料を見た人はこんな資料も見ています
この資料の利用統計
このページへのアクセス回数:44回
※2020年8月以降