ココロ ホガラナレ ダレ モ ミナ
こころ朗らなれ、誰もみな / アーネスト・ヘミングウェイ著 ; 柴田元幸訳
(Switch Library ; . 柴田元幸翻訳叢書 . アーネスト・ヘミングウェイ)
データ種別 | 図書 |
---|---|
出版者 | 東京 : スイッチ・パブリッシング |
出版年 | 2012.11 |
形態 | 397p ; 20cm |
別書名 | 標題紙タイトル:Stories by Ernest Hemingway 異なりアクセスタイトル:こころ朗らなれ誰もみな |
著者標目 | Hemingway, Ernest, 1899-1961 柴田, 元幸(1954-) <シバタ, モトユキ> |
分 類 | NDC9:933.7 NDC8:933 |
書誌ID | LT00920225 |
所蔵情報を非表示
状 態 | 巻 次 | 所 在 | 請求記号 | 資料番号 | ISBN | 刷 年 | コメント | 利用注記 | 予約・取寄 | お薦めの本 | 自動書庫 | 付録注記 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
中央自動書庫 | 933.7/H52-1/5 | 2000000264150 | 9784884184308 |
|
|
|
|
|
書誌詳細を非表示
本文言語 | 日本語 |
---|---|
内容注記 | 清潔な、明かりの心地よい場所 = A clean, well-lighted place インディアン村 = Indian camp 殺し屋たち = The killers 死者の博物誌 = A natural history of the dead 君は絶対こうならない = A way you'll never be よその国で = In another country この世の首都 = The capital of the world よいライオン = The good lion 闘う者 = The battler 兵士の地元 = Soldier's home 雨のなかの猫 = Cat in the rain ギャンブラー、尼僧、ラジオ = The gambler, the nun, and the radio 蝶と戦車 = The butterfly and the tank 世界の光 = The light of the world いまわれ身を横たえ = Now I lay me こころ朗らなれ、誰もみな = God rest you merry, gentlemen 心臓の二つある大きな川 = Big two-hearted river 最後の原野 = The last good country |
NCID | BB10898337 |
巻冊次 | ISBN:9784884184308 |
目次/あらすじ
類似資料
この資料の利用統計
このページへのアクセス回数:27回
※2020年8月以降